一、級(jí)別描述與適用對(duì)象
通過一級(jí)口譯證書考試的考生能夠做各種正式場(chǎng)合的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,達(dá)到專業(yè)翻譯水平;能夠勝任高級(jí)別正式場(chǎng)合的講話及各類國際會(huì)議的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯工作。
本級(jí)別考試的適用對(duì)象為經(jīng)過專業(yè)的日語翻譯培訓(xùn),擁有日語翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)翻譯人員或具有同等能力的各類人員。
二、考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間
一級(jí)口譯證書考試包含兩個(gè)部分:第一部分為交替?zhèn)髯g,其中第1節(jié)為日譯漢交替?zhèn)髯g,要求考生將一段1500字符左右的日語發(fā)言譯成漢語;第二節(jié)為漢譯日交替?zhèn)髯g,要求考生將一篇800字左右的漢語發(fā)言譯成日語。該部分的考試采取聽錄音做翻譯的方式進(jìn)行。考生將聽到的一段日語或漢語講話分別譯成漢語或日語,并同時(shí)錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔1分鐘至2分鐘有一段停頓,停頓時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1.5倍,該時(shí)間是留給考生翻譯的時(shí)間。聽錄音時(shí),考生可以做筆記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。
第二部分為同聲傳譯,其中第1節(jié)為日譯漢,要求考生將一段1500字符左右的日語講話以同聲傳譯的方式譯成漢語;第2節(jié)為漢譯日,要求考生將一段約1000字左右的漢語講話以同聲傳譯的方式譯成日語。
正式考試前考生每人可獲得一張口譯考試“考生須知”,“考生須知”指導(dǎo)考生如何填寫姓名、考點(diǎn)和考號(hào),說明考試方式,“考試內(nèi)容”一項(xiàng)給出各部分考試的內(nèi)容簡介。
兩部分的考試時(shí)間分別約為30分鐘,兩部分考試之間間隔1小時(shí)。
三、考試計(jì)分方式與合格線
考試采取百分制計(jì)分方式,交替?zhèn)髯g和同聲傳譯各占50%,滿分分別為50分。考試合格標(biāo)準(zhǔn)為總分70分,同時(shí)要求交替?zhèn)髯g、同聲傳譯單項(xiàng)得分分別不低于30分。達(dá)到上述合格標(biāo)準(zhǔn)者方能獲得證書。