一、參賽條件: 18—38歲,地域、國籍不限
二、比賽原文見下方
三、比賽時間:
初賽: 投稿期限2019年11月23日~2020年10月18日
決賽: 2020年10月31日(周六全天)
四、決賽地點
上午筆譯決賽:浦東新區浦東南路1085號華申大廈1502室
下午口試決賽:徐匯區番禺路668號南洋大樓2樓
五、比賽獎項
凡應邀出席觀摩者請憑電子邀請函領取入場券,在前臺領取葉榮鼎譯著《松本清張火與汐》與礦泉水等
① 一等獎1名,授予獎狀、最新卡西歐R300電子辭典與葉榮鼎譯著簽名本江戶川亂步小說全集一套46冊(由少年偵探全集26冊與青年偵探全集20冊構成)與葉榮鼎譯著簽名本《松本清張彩之河》一套;
② 二等獎3名,授予獎狀、葉榮鼎教授譯著簽名本《松本清張黑色系列》其中一本;
③ 三等獎6名,授予獎狀、葉榮鼎教授譯著簽名本《谷崎潤一郎陰翳禮贊》;
④ 指導獎若干名,授予獎狀、葉榮鼎教授譯著簽名本《森村誠一東京空港殺人事件》
六、參賽方式
1. 初賽譯文投稿至郵箱1592391395@qq.com
※ 請注明姓名、電話/手機、郵箱、住址、郵編及指導老師姓名(如無可不寫)
2. 決賽名單將于2020年10月25日由美篇葉榮鼎、yerongding微信號、昂立日語官網與微信公眾號、上善文化交流中心官網與微信公眾號公布
3. 決賽資格選手須在2020年10月19日撥打18930322323,021-62202733資格確認比賽事項
七、參賽說明
1. 譯文和決賽必須獨立完成,以第一次投稿為準,恕不接受修改稿。參賽譯稿無論得獎與否不予退還,請自留底稿
2. 凡國內外日漢筆譯口譯大賽優勝獲獎者或日本文學翻譯優勝獲獎者不得參加
3. 口譯決賽比賽內容:
憶譯1.5分鐘(看0.5分鐘,理論答題后背譯1分鐘)
視譯1分鐘(邊看邊譯)
默譯1.5分鐘(看0.5分鐘后背譯1分鐘)
甄譯1.5分鐘(指出譯文里錯譯說出正確譯文)
憶譯1.5分鐘(看0.5分鐘,理論答題后背譯1分鐘)
復述1分鐘(歸納話頭,記住話涵,說出原意)
聽譯2分鐘(聽后口譯)
理論答題1.5分鐘(不評分)
4. 對于已經出版的兒童文學譯著、成人文學譯著、科技工程生活醫學政治經濟商務等各類譯著、翻譯口譯研究論文、翻譯口譯教材以及為翻譯口譯教學、翻譯口譯事業做出貢獻者進行評比和頒獎
5. 本大賽活動解釋權歸第17屆榮鼎獎全國日漢筆譯口譯大賽評審委員會
評委會主席葉榮鼎簡介
葉榮鼎教授
職務:著名日本文學翻譯家,詩人,教授,對應譯創始人,榮鼎翻譯獎評委會主席,聯合國教科文組織國際翻譯家聯盟會員,中國譯協專家會員,上海市文學藝術著作權協會會員,上海市歐美同學會會員,淅川縣范蠡研究會名譽會長,肥城市范蠡研究會名譽會長
殊榮:快易典電子詞典研究中心日語首席專家顧問,肥城市范蠡書畫院首席顧問,上善中國語學校高級顧問,交大昂立日語學院特聘教授兼口譯專家組組長,北師大中國兒童文學研究中心全球兒童文學典藏書系翻譯專家委員,三峽大學特聘兼職教授,江西財經大學外國語學院講座教授,揚州職業大學兼職教授,東華大學日本近現代研究中心翻譯與文化碩導教授。日本頒發翻譯江戶川亂步小說全集感謝狀得主,育出近50名考取日語高級口譯資格證書弟子。
成就:1988年起兩次東渡,留日8年,在日本獲碩士學位。榮獲國際亞太地區APPA文學翻譯金獎、國家新聞出版總署優秀少兒圖書獎,上海翻譯家協會榮譽證書、上海科技翻譯學會突出貢獻獎、入選上海市委組織部編著《留學人員成果集》等。
榮譽評委主席 :井口博貴(日本雙博士教授)
初賽題(中譯日)
震度1級:人不感到搖晃;
震度2級:屋里的一部分人微感搖晃;
震度3級:屋里的許多人感到搖晃,懸掛的電燈等微微搖晃;
震度4級:屋里幾乎所有人感到搖晃,有的碗櫥里的餐具發出響聲:
震度弱5級:幾乎所有睡著的人睜開眼睛。正在走路的人也感到搖晃。房間里未固定的擺件倒地;
震度強5級:家具移動,餐具與書籍掉落,有時還發生窗玻璃碎裂的情況;
震度弱6級:難以站立。壁磚與窗玻璃碎裂,門推不開;
震度強6級:站不住,必須爬著行動。幾乎所有的笨重家具倒地,門脫落朝外飛出。
震度7級:無法按照自己意志行動,發生大規模地裂與山體滑坡。
決賽指定筆譯復習范圍
1 中譯日《習近平慶祝中華人民共和國成立70周年講話》
2 日譯中《安倍晉三在126代德仁天皇即位的講話》
3 理論題:何為翻譯,翻譯為何,如何翻譯,翻譯何教
決賽指定口譯復習教材:葉榮鼎編著《日語專業高級口譯教程》第十課