葉榮鼎
89.去年は一昨年より小雨が多い。
去年小雨比前年多。
90.今日は昨日よりずっと気分が悪いです。
今天心情比昨天差許多。
91.仕事がなくてもアルバイトをすることで何とかなるでしょう。
即使沒有工作,靠打學生臨時工也能勉強過吧。
92. 聞き上手な人はモテルとよく言われるけど、私はやっぱり話し上手な人が好きかな。
常說傾聽者受歡迎,但我還是喜歡善言者吧。
93.隨著人口增加,人們不斷砍伐樹木,種植農作物,野生大象不得不到農田里尋找食物。
野生の象らは、人口が増えることに伴い人々が木を切って農作物を植えていることにつれて、やむを得ず農地へ行って餌を探させられた。
94.アフリカでは砂漠が1日に15メートルずつという非常な速さで広がっているという。
據說在非洲,沙漠正反復以所謂每日15米的非常速律蔓延。
95. 彼は大事な書類を部屋に置きっぱなしで外出した。
他把重要文件放在房間里,敞開房門外出了。
96.僕はやれないことがたくさんありましたが、今もありますが、やりたいことがやれて、ありがたいです。
我曾有許多事不會做,雖現在還有,但慶幸做了想做的事,值得感激。
97.你,看過電視連續劇《上海人在東京》與《北京人在紐約》嗎?
君、『上海人は東京にいる』及び『北京人はニューヨクにいる』というテレビドラマを見たことがありますか。
98.美國地質調查所報告:11日發生的巨大地震力量驚人,日本列島位置因此移動約2.4米。
11日に起きた巨大地震の力は人をすさまじくさせた。これにより、日本列島の位置が約2.4メートル移動したとアメリカ地質調査所は報告している。
99.3000年もの間、緑豊かな美しい土地だった所が、1970年頃から始まった急速な砂漠化で今やすっかり砂に埋もれてしまいました。
曾是長達三千年間美麗富饒的綠土地,因約1970年開始的急速沙漠化,如今完全被砂埋沒。
100.第三十六條 圖書出版者經過作者許可,可以對作品修改、刪節。報社、期刊社可以對作品作文字性修改、刪節。對內容的修改,應當經作者許可。
第三十六條 図書出版者は、作者から許可を経て、作品を修正したり一部削除したりすることができます。新聞社、雑誌社は、作品を字面的に修正したり一部削除したりすることができます。內容を修正するなら、作者から許可を経らなければなりません。
版權所有,不得轉載(0928)。
課程名稱:全國翻譯專業資格(水平)日語二級課程
教學目標:全國翻譯專業資格(水平)日語二級
招生對象:N2高分合格者、N1合格或以上水平者
教材:日語專業翻譯教程系列(葉榮鼎教授著)、中國外文局翻譯專業資格考評中心指定教材(日語)
任課教師:葉榮鼎教授
開課時間:10月23日起,每周六13:00—17:00,25次課
地點:上海市徐匯區番禺路667號昂立日語徐匯總校
口譯、翻譯資格證書有多香?
口譯、翻譯資格證書由國家人力資源、社會保障部和中國外文局聯合頒發,在就業市場具有非常高的實用價值。
1. 編入中國國家職業資格制度的唯一語言類考試
2. 成為中國最具實用性的高價值的證書TOP10之一
3. 完全對應中國職稱制度的職業資格證書
3級口譯、翻譯資格證書為初級職稱(相當于大學職稱等級的“助教”);2級口譯、翻譯證書為中級職稱(相當于大學職稱等級的“講師”);1級口譯、翻譯證書為副高級職稱(相當于大學職稱等級的“副教授教授”);譯審證書為正高級職稱(相當于大學職稱等級的“教授”)。
4. 中國MTI在校學生必須參加的考試
5. 獲得口譯、翻譯資格證書的人可以申請加入中國翻譯協會
6. 獲得口譯、翻譯資格證書是人員招聘、錄用的必要條件或優先條件
7. 口譯、翻譯資格證書熱門城市引進高端人才的重要資格
8. 口譯、翻譯資格證書是項目投標成功的關鍵條件
9. 國際影響力越來越大的中國職業資格證書
(資料來源:中國外文局網站)