1、本屆大賽的參賽年齡為18歲—38歲,地域以及國籍皆不受限制。 2、凡國內外日語翻譯口譯比賽優勝獲獎者或日本文學翻譯優勝獲獎者不得參加。
1.初賽(投稿比賽)于2022年10月31日起至2023年9月30日;參賽選手從網上將譯文同時投入本賽指定郵箱:1592391395@QQ.com 并請注明郵編、住址、郵箱、手機、電話、姓名與指導老師的姓名。 2.初賽譯文,請參賽者從下列公眾號與官網網站下載: Yerongding微信號;上海交大教育集團昂立日語官網與公眾號;卡西歐電子辭典微博與卡西歐電子辭典公眾號等。 3.初賽譯文必須獨立完成,以首次投稿為準,恕不接受修改稿。參賽譯稿不予退還,請自留底稿。
2023年10月28日(周六) 上海交大教育集團昂立日語CATTI中心 1.2023年10月15日公布決賽者名單,張貼于承辦單位上海交大教育集團昂立日語官網、揭示板與公眾號。凡獲決賽資格的選手,必須于2023年10月18日撥打021—62202733,確認參賽注意事項,并于決賽當天上午8:45到達通知上指定的決賽地點辦理報到與參加決賽驗證等手續,遲到15分鐘者,視作自動放棄決賽資格。選手決賽期間的食宿交通費等一律自理。 2.評比結果于2023年10月28日(周六)下午4時現場公布,并于第二天公布于上述微信公眾號與官方網站。
1名,授予獎狀,授予上海交大教育集團昂立日語CATTI養成班助學金3800元券(不可兌換現金,有效期即日起半年),授予價值3590元卡西歐E-XA300電子辭典,授予葉榮鼎簽名譯著《江戶川亂步全集》一套。 1名,授予獎狀、授予參加上海交大教育集團昂立日語CATTI養成班助學金1200元券(不可兌換現金,有效期即日起半年),授予葉榮鼎教授簽名譯著《江戶川亂步青年偵探全集》一套 8名,授予獎狀,授予葉榮鼎教授簽名譯著谷崎潤一郎《陰翳禮贊》或松本清張《黑色福音》。 對于已經出版的兒童文學譯著、成人文學譯著、科技工程生活醫學政治經濟商務等各類譯著、翻譯口譯研究論文、翻譯口譯教材以及為翻譯口譯教學、翻譯口譯事業作出貢獻者進行評比,頒發突出貢獻獎杯與葉榮鼎簽名本譯著。
別名譯鼎,1955年1月生,祖籍安徽安慶,遠籍江西鄱陽瓦屑壩。日本文學翻譯家,詩人,教授,上海交大教育集團昂立日語CATTI中心主任,三峽大學特聘教授,東華大學教授,對應譯創始人,中國譯協專家會員、第5屆理事,聯合國教科文組織國際翻譯家聯盟譯員,先后榮獲國際亞太地區出版聯合會APPA翻譯金獎、國家新聞出版總署第五屆全國優秀少兒圖書獎、上海市科技翻譯學會突出貢獻獎、上海翻譯家協會榮譽證書、日本頒發翻譯江戶川亂步小說全集感謝狀,大世界基尼斯文學譯著數量之最得主,收錄上海市委組織部上海市人事局《上海留學人員成果集》。育出50多名弟子考取上海市日語高級口譯資格證書與CATTI國家翻譯資格證書。1988年起兩次東渡留日8年獲碩士學位,翻譯逾百部日本文學作品,發表論文與雜文等作品近60篇,出版教程《日語專業高級口譯》《日語專業中級口譯》《日語專業基礎口譯》《日語專業語篇翻譯》等5部。范蠡獎籌委會主任,河南省淅川縣范蠡(出生地)研究會名譽主席,山東省肥城市范蠡(逝世地)研究會名譽會長,河南省范蠡商文化促進會名譽顧問,河南省范蠡研究院顧問,河南省淅川縣文化研究院范蠡研究特聘專家,左丘明研究院范蠡研究特聘專家。 井口博貴日本雙博士教授
一、日譯中: 流水に桜花が散った縮緬の古布をカウンターに広げ、埃を払っていたらー<骨董あわしま>のプレートを貼った引き戸が開き、「よおって」と聲がした。骨董品店に威勢よく飛び込んでくる客はめったにいない。粟島時也が手を止めて顔を上げると、スーツ姿のウオマサこと魚津正武が立っていた。右手にバーバリーのかばんを提げている。 「城門みたいに重い戸や。ほんま入りにくい店やで、ここは。」。 「お客さんによく言われます?!氦戏缶婴撙ぁ护盲啤埂?/p> 「言葉遣いがおかしな客やな。敷居が高いていうのは、訪ねる方に負い目がある時に遣うんや。」。 「あ、そうなんですか」時也も誤用していた。 「近くまできたついでに寄った。喉が渇いてるんで、すまんけどお茶でも飲ませてくれるかな?!鼓肖侠诼浃搜预い胜榈陜趣巳毪盲皮啤ⅴΕ螗咯`のそばの椅子に座った。 「喉が渇いているのなら、コーヒーよりお茶がよさそうですね?!箍s緬を畳みながら時也が言うとウオマサは「コーヒーがええなあ」と笑う。遠慮がないのはいつものことだ。 インスタントコーヒーを二杯淹れて、時也もカウンター內の椅子に掛ける。売り物でもある壁の時計は、ちょうど三時を指そうとしていた。 「スーツにネクタイということは、お客さんのところを回った帰りですか?!?。 「田野歯科に古伊萬里の出物を屆けてきた。あの先生、自分のところに出入りする業者がスーツを著てなかったら機嫌がようないんや。ふた品、ええ値で買うてくれはったわ。それはよかったんやけど……。粟さんのこと、愚癡ってはったで。」。 その歯科醫は一年ほど前にこの町に移ってきて何度かよい買い物をしてくれたのだが、時也の叔父であり店主の粟島左衛門と揉めて以來、愛想を盡くされてしまったのだ。 「『騙されて贋物を摑んだ』ですか?」カップを持ったまま、魚津は大きく頷く。 「そんなことを言い觸らされたらかないませんね。あれは田野先生も納得してお買いになった んです。先生が一目惚れして購入された品で、決して叔父が噓を言うて売りつけたわけではありません?!?/p> 一応は店主をかばうが、時也自身、田野に申し訳なくも感じていた。それが本物ではないことを叔父は承知していながら、結構な値。但し、本物であったとしたら非常に安いのをつけていた。 「なんぼ納得して買うたからと言うて、相手は素人さんやないか。自分の店で売ったものが贋物やと判ったら引き取るのが當然やろう。本物かと念を押され『はい』と答えたわけやないから騙してません、か。そんな阿漕な商売してたら、信用なくすで?!?。 更に、ねちっこく言う。 「騙すんやったら玄人だけにしとき。玄人同士やったら、騙された方が悪い、でおしまいや。わしもこの前、ほんまにええ勉強させてもろたわ。油斷大敵。この歳になってあんな下手を打つとはな?!埂?/p> 二、中譯日: 領導我們事業的核心力量是中國共產黨,指導我們思想的理論基礎是馬克思主義。以經濟建設為中心。黨的干部把屁股端端地坐在老百姓這一面。經濟建設,政治建設,文煥建設,社會建設,生態文明建設,協調推進全面建設社會主義現代化國家,全面深化改革,全面依法治國,全面從嚴治黨,2035年基本實現社會主義現代化,2050年建成社會主義現代化強國。環境就是民生。環境傳人。何謂環境,由自然環境、人造環境、社會環境,專業環境構成。 三、理論題: 翻譯(筆譯與口譯)的本質與屬性:一( );二( );三( )。
本大賽解釋權歸主辦方第二十屆榮鼎翻譯獎評選委員會。